Retos y situaciones en la Educación Intercultural Bilingüe
La EIB se enfrenta a diferentes situaciones y desafíos en su implementación. A continuación, presentaremos algunos ejemplos de estos contextos:
1. Comunidades con dominio de la lengua originaria
Existen comunidades, principalmente en zonas rurales amazónicas, donde la población estudiantil domina claramente la lengua originaria y utiliza escasamente el castellano. En estos casos, el reto está en promover el aprendizaje del castellano como segunda lengua sin descuidar el fortalecimiento de la lengua originaria.
2. Estudiantes con mayor dominio del castellano
En algunos lugares, aunque los estudiantes pertenecen a un pueblo originario, no dominan la lengua originaria o la hablan con poca fluidez. En cambio, tienen un mayor dominio del castellano. Aquí, el desafío radica en fomentar el aprendizaje y la valoración de la lengua originaria, sin descuidar el desarrollo del castellano.
3. Dificultad para definir la lengua materna
En ciertos contextos, resulta complejo determinar si el castellano o la lengua originaria es la lengua materna o cuál de las dos es la de mayor dominio para los estudiantes. Algunos niños y jóvenes pueden haber adquirido tanto el castellano como la lengua originaria desde temprana edad, considerando ambas como lenguas maternas. Aquí, es esencial fomentar el bilingüismo y el respeto por ambas lenguas.
4. Dominio del castellano debido al contacto constante
En otros casos, existen estudiantes cuya lengua materna es una lengua originaria, pero debido al contacto constante con el castellano y su uso predominante, terminan dominando más el castellano y debilitando el uso de la lengua originaria. Este fenómeno es común en la población infantil y joven que emigra a zonas urbanas. Aquí, es importante promover la valoración y el fortalecimiento de la lengua originaria.
5. Uso de múltiples lenguas
Adicionalmente, existen contextos donde se utiliza el castellano y más de una lengua originaria. Algunas personas pueden llegar a dominar tres o más lenguas, como en el caso del trapecio amazónico murui-muinani, bora, resígaro y ocaina en Loreto, o quechua y aimara en Puno. En estos casos, el desafío radica en promover la valoración y el aprendizaje de todas las lenguas presentes en la comunidad.
6. Alta migración y diversidad lingüística
Por cuestiones de alta migración, especialmente en las últimas décadas, hay zonas amazónicas con presencia tanto de lenguas amazónicas como de lenguas andinas. Esto complica aún más las características del uso de las lenguas por parte de la población. Por ejemplo, en zonas como la selva de Puno, Madre de Dios y Pucallpa. En estos casos, es fundamental promover la diversidad lingüística y el respeto por todas las lenguas presentes en la comunidad.
Esta gran diversidad de realidades, más allá de las presentadas a través de estos ejemplos, exige, primero, la caracterización de la situación lingüística de la comunidad o localidad donde se encuentra la institución educativa; y segundo, la identificación del nivel de desarrollo de las competencias comunicativas en las/los estudiantes.